Artikkeli julkaistiin alun perin
Synteesi-lehden
numerossa 4/1998 (17. vsk.), s. 82–94.
Siteerattaessa viitattava tuohon julkaisuun.
| English Abstract Text as a Metacognitive Artifact: Literary & Musical Ontology In this article, reader-response criticism is integrated with author-based research. Three kinds of knowledge are drawn on: cognitive science (concept of metacognition), sociology (Elias Canetti’s theory of power) and psychoanalysis (theory of affective response). Also, literary translation is used to illustrate this multi-disciplinary subject. |
Metakognitiivisen artefaktin käsite on lähtöisin
kognitiotieteestä, ja käsitettä voidaan
hyödyntää myös taiteidentutkimuksessa.
Kannattanee aluksi tarkastella, mitä tuo ilmaus pitää
sisällään.
1. Artefakti tarkoittaa
’tekoesinettä’. Artefakti on luonnonesineen
vastakohta; artefakti on ihmiskätten työtä ja tietoisen
(intentionaalisen) toiminnan tulosta, toisin kuin luonnonesineet, jotka ovat
sattumanvaraisten luonnonvoimien aikaansaannosta. George Dickien (1990:
83–91) mukaan artefaktius (tekoperäisyys eli keinotekoisuus)
on taideteoksen välttämätön ehto.
2. Kognitiivisuus tarkoittaa
tiedollisuutta — ”sitä kuinka ihminen saa,
hyväksikäyttää, muistaa,
välittää ja kehittää tietoa” (A.
Hautamäki 1988: 11). Kognitiivisuus on ihmisen erityisominaisuus;
ihmisen kognitiivinen toiminta on psyykkistä, toisin sanoen se ei
tapahdu aineellisella vaan henkisellä tasolla, se emergoituu
aineesta (ks. Niiniluoto 1990: 15–). Kieli on malliesimerkki
kognitiivisesta ilmiöstä.
3. Kognitiiviset artefaktit
eivät tarvitse aineellisia kantajia, vaikka ne usein hiukan virheellisesti
samastetaan tyypillisimpään esiintymismateriaansa (romaani
kirjaan, sävellys partituuriin fyysisenä esineenä). Jos
ajattelemme vaikkapa sanaa tieto, se voidaan esittää
monin tavoin — mustekuviona paperilla, valoilmiönä
näyttöruudussa, bittijonona tietokonelevykkeessä,
äänivärähtelynä, viittomakielisenä
merkkinä, morseaakkosin —, mutta mikään noista
esiintymistä (instansseista) ei ole sana kognitiivisena artefaktina.
Tässä havainnollistuu tekstin ja kirjoituksen
ero. Voisi sanoa, että luetellut esitystavat ovat
merkkejä ja kaikilla näillä merkeillä on
yhteinen nimittäjä: käsite tieto kognitiivisena
artefaktina.1 Kun ajattelemme
käsitettä
tieto, se on olemassa pelkän ajatteluprosessin tuloksena (se
emergoituu aivoissamme tavalla, jota emme osaa vielä
selittää), ja tällöin käsite tieto on
eräänlainen yhteenveto tai tiivistymä kaikista
niistä kerroista ja tilanteista, joissa olemme aikaisemmin kohdanneet
sanan merkin (vrt. Kohonen 1988: 101). Käsite tieto
kognitiivisena artefaktina elää herättämiensä
mielleyhtymien voimasta. Karl Popperin kuvauksessa sanan merkki
sijoittuu maailmaan 1, mielleyhtymäketjut maailmaan 2 ja
käsite kognitiivisena artefaktina maailmaan 3 (ks. Niiniluoto 1990:
15–42). — Kognitiotieteessä kognitiivisilla artefakteilla
tarkoitetaan yleensä kaikkia muistin ja ajattelun
apuvälineitä, kuten laskukoneita ja ostoslistoja (ks. Norman
1993: 43–), mutta tuo näkökulma on tässä
jätetty sivuun.
Sanat ovat vielä varsin
yksinkertaisia kognitiivisia artefakteja. Sen sijaan sanataideteokset
koostuvat useista sanoista, ja ne ovat ylemmän tason kognitiivisia
artefakteja. Vaikka sanataideteokset voidaan yleensä samastaa
kirjoihin, ei kirja ole sanataideteoksen välttämätön
ehto, sillä teksti voidaan tallentaa laserlevyyn taikka opetella ulkoa ja
säilyttää muistissa, niin kuin tehdään Ray
Bradburyn romaanissa Fahrenheit 451. Tekstien säilytystapa
voi siis olla joko aineellinen tai mentaalinen. Sanataideteoksessa sanat ja
niiden suhteet (järjestys) sisältyvät maailmaan 3. Samoin
sävellykset ovat kognitiivisia artefakteja. Tarkemmin sanoen me
tiedämme, kuinka voimme tuottaa sävellyksen
Ukko Nooa. Tuo tieto on sävelletty, mutta kun tieto
realisoituu sävellystä esitettäessä, esitys ei
enää ole kognitiivinen artefakti vaan fyysinen ja akustinen
tapahtuma, jolla on omat ennalta harkitut vaikutukset
kuulijaansa.2
Samoin ulkoa opeteltu runo on kognitiivinen
artefakti: olemme opetelleet sen, kuinka halutessamme voimme tuottaa
tietyn taideteoksen. Tuo tieto tai resepti ei siis vielä ole taideteos,
sillä taideteos edellyttää aikaa, tekoja ja sosiaalisia
suhteita. Ruokaohjekaan ei ole syötävää.
Taideteokset — erityisesti
sanataiteessa ja säveltaiteessa — perustuvat siis
tietoon siitä, missä muodossa taideteokset saatetaan
vastaanottajan ulottuville ja miten on meneteltävä, jotta
voitaisiin tuottaa tietty taideteos. Sanain järjestys on tällaista
informaatiota, samoin nuottien järjestys ja soitinnus.
Tätä informaatiota nimitän tekstiksi; se on perinteisten
taideteosten viimesijainen, muuttumaton alkusyy. Kannattaa huomata,
että voidaan jaotella eri merkityksiä:
sävellys1 ja sävellys2.
Sävellys1 on se, mitä
säveltäjä
on luonut ja sommitellut ja useimmiten kirjoittanut paperille.
Tämä on kognitiivinen artefakti, teksti, ja sen avulla voidaan
tuottaa musiikkiesitys, siis sävellys2
(siitä voidaan
todeta: ”Parhaillaan soiva sävellys on Jean Sibeliuksen
Aallottaret”). Sävellys1
on tehty siksi,
että voitaisiin tuottaa tietynlainen, tietyllä tavoin vaikuttava
akustinen ilmiö, sävellys2.
(Voitaneen erottaa
myös kolmas merkitys eli sävellys3:
yksilöllinen vastaanottoprosessi, joka tapahtuu kuulijan
psyykessä ja soomassa esityksen aikana.) Yhtä lailla voimme
opetella Lauri Viidan runon Alfhild, ja se säilyy
muistissamme silloinkin kun ajattelemme jotain muuta.
Kysymyksessä on runo1.
Voimme kuitenkin aktivoida
muistitiedon ja esittää runon: voimme käydä sen
ajatuksissamme lävitse; voimme lausua sen yhdelle tai useammalle;
voimme kirjoittaa sen äitienpäiväkorttiin.
Tällöin tietomme realisoituu ajalliseksi tapahtumaksi, jolla on
vaikutuksia vastaanottajiin (ääritapauksessa vastaanottajana on
muistaja itse): se on runo2.
Muistiin tai muistiapuvälineeseen
talletettu tieto sisältää siis ohjeen siitä, kuinka
saadaan aikaan taideteoksen esitys (C. S. Peircen termein se on
legisign eli ohjamerkki). Tämä tieto voi olla
yksityiskohtaista tai yleistä. Esimerkiksi sävellyksistä
esitetään länsimaisen musiikin piirissä
yleensä kaikki nuotit sekä lukuisa joukko esitysohjeita.
Niinpä sävellyksen1
esitykset toistuvat melko
samanlaisina, ja jostakin esityksestä on helppo sanoa, onko se
Aallottaret vai ei. Sävellyksiin1
liittyy kuitenkin
aina myös tulkinnanvaraa (tempot, fraseeraus) ja jopa kohtia, joissa
nuotteja ei ole määrätty (basso continuo,
kadenssit, improvisaatiot). Teosidentiteetti ei silti
välttämättä katoa vaan enintään
horjuu, koska nämäkin kohdat tuotetaan tiettyjen yleisten
sääntöjen mukaan — ne liittyvät
enemmänkin sävellysperinteeseen kuin yksityisiin
sävellyksiin —, ja esityksestä voidaan yhä
arvioida, onko sääntöjä noudatettu.
Säveltäjä voi myös antaa ohjeet siitä, miten
improvisointi on tehtävä. Nykymusiikissa tällaisia
kokeiluja, joissa teosidentiteetti asetetaan koetteille,
on tehty 1950-luvulta
lähtien (Karlheinz Stockhausen, Pierre Boulez, John Cage
ym.).3
Nuottiesimerkeissä 1 ja 2 on
katkelmia Martti Pokelan ym. teoksesta Sonata nro 1.
Esimerkeistä näkyy, kuinka improvisointiohjeita voidaan
merkitä nuotteihin. Esimerkissä nro 1 on II kanteleelle annettu
teema ja kehotetaan jatkamaan ja laajentamaan sitä.
Esimerkissä nro 2 on II kanteleelle annettu tremolon kaarros.

Nuottiesimerkki 1.
Pokela–Kauranen–Väänänen: Sonata
nro 1,
osa 1 (Nel tempo), t. 65–68. (Julkaistaan luvalla.
© M/s.)

Nuottiesimerkki 2. Osa 3 (Unitamento), t.
73–76. (Julkaistaan luvalla. © M/s.)
Tässä on edelleen kysymys
säännöistä, koska niitä voidaan rikkoa.
Afrikkalainen perinnemusiikki edustaa vielä suurempaa vapautta.
Esittäjällä saattaa olla muutamia hahmoja sekä
käsitys siitä, miten niitä on permutoitava. Esitykset
poikkeavat toisistaan ja musiikin virta on
epäsäännöllistä (mutta ei
säännötöntä), vaikka musiikki jatkuisi
kauan. Keskeistä on prosessi. Silti teosidentiteetti säilyy
yhä ja muusikko noudattaa tiettyjä
sääntöjä ja esittää tietyn tekstin;
yhä voidaan arvioida, esittikö muusikko kappaleen hyvin vai
huonosti.
Erityyppiset
sävellykset2 voidaan järjestää
asteikolle, jonka toisessa päässä on
täsmällinen suunnittelu ja kaikki esityksen parametrit on
säädetty ennalta mahdollisimman täydellisesti
(esimerkkinä sarjallinen musiikki, jossa kontrolloidaan kaikkea);
jatkumon toisessa päässä ohjeet ovat hyvin ylimalkaisia
ja teosidentiteetti katoaa. Identiteettiaste laskee, kun muuttuvuus nousee.
(Ks. Maegaard 1984: 95; Huttunen 1990.)
Länsimaisen musiikin ja
afrikkalaisen perinnemusiikin opettelu on täten erilaista. Ukko
Nooan voi opetella sellaisenaan korvakuulolta, koska se pysyy aina
samanlaisena, mutta afrikkalaista musiikkia on kuunneltava kauan, ennen
kuin sen tuottamissäännöt voi pelkistää;
permutaatiosäännöt voidaan toki
välittää sanallisesti. Jos etnomusikologilla on nauhoite
yhdestä esityksestä, hänen tekemänsä
nuotinnos ei ole sävellys1
kognitiivisena artefaktina
vaan ainoastaan kuva yhdestä mahdollisesta
sävellyksestä2. Samoin Pokelan ym. Sonata
nro 1:tä ei voi nuotintaa äänilevyn perusteella, koska
nuotintaja ei voi tietää, milloin improvisaatiojakso alkaa ja
päättyy (Lång–Väänänen
1993: 70). Meidän länsimaisten ihmisten
näkökulmasta Ukko Nooa on immanentti, koska koko
teos esiintyy aina sellaisenaan (esityskohtaisia pikku vaihteluja ei oteta
huomioon, sillä ne noudattavat yleisempiä
sääntöjä). Afrikkalainen perinnemusiikki taas on
transkendentaalista siinä mielessä, että kaikki
sävellyksen2 tuottamissäännöt
eivät voi aktualisoitua kerralla. — En kuitenkaan nimitä
”transkendentaalisten” sävellysten2
teko-ohjeita metakognitiivisiksi artefakteiksi, sillä metakognitiivisuus
tarkoittaa tässä jotakin muuta, niin kuin
jäljempänä ilmenee.
4. Metakognitiivisuus merkitsee
(a) tietoisuutta omasta tiedosta, sen luonteesta,
käsiteltävyydestä ja hyödyntämisestä
ja myös (b) kognition säätelyä (Brown 1987: 67).
Yksilö voi arvioida omaa toimintaansa ongelmanratkaisun aikana, ja
tällöin hän toimii metakognitiivisella tasolla; hän
mallintaa eksplisiittisesti itsesäätelyään. Hän
voi esimerkiksi tiedostaa, milloin hän tarvitsee tukea, ja hän
voi suunnitella ja arvioida toimintaansa. Yksilön
tekstintuottamisstrategia voi olla metakognitiivinen, ja tällöin
hän luo mielessään representaation eli
tietoesityksen sekä tekstistä että lukijasta.
Taiteidentutkimuksen kannalta kiinnostavinta on tietenkin kognition
säätely. — Kognitiotieteessä metakognitiivisuus
voi tarkoittaa myös jaettua ongelmanratkaisua (ks. Salomon 1993),
mutta tuo näkökulma on tässä jätetty
sivuun.
5. Metakognitiivinen artefakti
voidaan vihdoin määritellä taiteidentutkimuksen
tarpeisiin. Käsite tarkoittaa tekstuaalisia hengenluomuksia, jotka on
tehty ja jotka säilyttävät muotonsa melko
pysyvästi. Metakognitiiviset artefaktit on tarkoitettu
vastaanotettavaksi sellaisenaan; ne perustuvat kulttuurikohtaisiin koodeihin
ja konventioihin; niihin sisältyy kuvaus sekä tekstistä
itsestään että ihannevastaanottajasta
(vastaanottotapahtumasta). Sanataide- ja säveltaideteokset ovat siis
metakognitiivisia artefakteja siinä mielessä, että
esitystilanteessa ne ohjailevat vastaanottaja(i)n reaktioita ja osaavat ottaa ne
ennalta huomioon. Metakognitiiviset artefaktit sisältävät
eräänlaisen peilikuvan ihmisten vastaanottotaipumuksista, ne
peukaloivat vastaanottajan tuntemuksia, ja ne ovat aina niin sanoaksemme
askelen edellä, kun vastaanotamme niitä (luemme kirjaa,
katselemme teatteriesitystä, kuuntelemme sävellystä
jne.). Tätä ominaisuutta voidaan nimittää teosten
narratiivisuudeksi eli kerronnallisuudeksi (kirjallisuuden
narratiivisuudesta ks. esim. Kinnunen 1980; Tammi 1992; musiikin
narratiivisuudesta esim. Tarasti 1994; Sivuoja-Gunaratnam 1997:
129–). ”Havaitsemme eleitä, värejä,
säveliä, sanoja, hahmoja, mutta niiden kautta seuraamme
tarinaa” (Tarasti 1990: 187). Teoksen vastaanottaja luo tekstiin
koherenttiutta ja pyrkii tarkastelemaan tekstiä narratiivisena tarinana.
Kun vastaanottaja kiinnostuu narraation kulusta, se tuo mukanaan
emotionaalisia reaktioita. — Taideteokset eivät
tietenkään ole ainoita metakognitiivisia artefakteja, mutta ne
muodostavat edustavimman ja kehittyneimmän ryhmän.
Käsitteet artefakti,
kognitiivinen artefakti ja metakognitiivinen artefakti voidaan
liittää kuvion 1 esittämällä tavalla osaksi
laajempaa ontologista hierarkiaa.

Kuvio 1. Ontologinen hierarkia.
Metakognitiivisen artefaktin
käsitteelle on heti asetettava myös rajat. Veistokset ja
maalaukset eivät voi olla metakognitiivisia artefakteja samalla tavoin
kuin romaanit ja sinfoniat ovat, koska veistokset ja maalaukset ovat
sidoksissa materiaan, josta ne on tehty, eivätkä
valmistusohjeisiinsa eivätkä ne sisällä ajallista
(temporaalista) vaan avaruudellista (spatiaalista) kerronnallisuutta. Elokuvat
sijaitsevat käsitteen rajamailla. Voisi sanoa, että
elokuvakäsikirjoitus on ”metakognitiivinen mentaalinen
artefakti” mutta itse elokuva on ”metakognitiivinen aineellinen
artefakti”, koska elokuva on sidoksissa materiaan eli filminauhaan.
Elokuva voidaan kyllä siirtää vaikkapa laserlevyyn,
mutta tämä ei muuta sitä, että elokuvassa on
sekä diskreettisiä (ääni) että
epädiskreettisiä (kuva) aineksia. — On toki
selvää, että taide-elokuva sisältää
kuvauksen eli representaation omasta vastaanotostaan, mutta se on
elokuvakäsikirjoituksen ominaisuus eikä filminauhan
ominaisuus. Elokuva ei ole mentaalinen artefakti, sillä elokuvaa ei
voi opetella ulkoa eikä ennallistaa (esittää)
muistikuvain
perusteella.4 Elokuvan suhde
luomistapahtumaansa ja
-hetkeensä on ikoninen, ei indeksaalinen; elokuvakopio on
siis sinsign eli yksmerkki (C. S. Peircen käsittein). Elokuva
on autografista taidetta, kirjallisuus ja musiikki
pääsääntöisesti allografista (Nelson
Goodmanin käsittein). Elokuvan ”tekstuaalisuus” on siis
monitahoisempi ongelma kuin yleensä
ajatellaan.5
5.1. Kuten todettua, metakognitiivinen
artefakti sisältää kuvauksen tai esityksen
(representaation) omasta vastaanotostaan. Millaisesta ilmiöstä
on kysymys? — Tekstin tekijät
käyttävät hyväksi omaa ihmisyyttään
ja sosiokulturaalista tietoaan ja näiden avulla sommittelevat tekstin
niin että se ottaa huomioon myötämielisen
vastaanottajan tunnereaktiot, kuten esimerkiksi yllättymisen,
kyllästymisen, äkillisen kiinnostumisen, vastaväitteet,
halun sekä tiedonkäsittelykyvyn rajat. Näin
vastaanottajalle ei esitetä pelkkiä havainnonkohteita vaan
myös suhtautumistapoja (modalisointeja). Tekstin tekijät
annostelevat sen, miten vastaanottaja saa uutta tietoa, missä vaiheessa
ja yhteydessä, ja tekstin tekijät osaavat varautua siihen, miten
vastaanottaja reagoi. (Näin tarkastellen korostuu tekstin
retorinen puoli.) Tällöin voidaan — joskin
vertauskuvallisesti — sanoa, että teksti käy
vuoropuhelua lukijan kanssa. (Perry 1979.)
Edellä käytettiin hiukan
hämmentävää ilmausta ”tekstin
tekijät”. Mitä tämän sanavalinnan taa
kätkeytyy? — Olemme erityisesti sanataiteessa ja
säveltaiteessa tottuneet puhumaan yhdestä
tekijästä. Taideteos on tekijänsä nerouden
ilmentymä. Onkin totta, että usein taideteokset ovat yhden
ihmisen tekoa, ja me haluamme saada tekstin käsiimme juuri
siinä muodossa kuin tekijä on sen laatinut (valmistamme
tekstikriittisiä laitoksia, Urtext-editioita); haluamme saada
tekijän nerouden mahdollisimman turmeltumattomana
käsiimme (tätä voitaisiin ehkä tarkastella
pyhyyden käsitteen avulla). Esimerkkejä
tällaisista ”yhden miehen” teoksista on helppo
keksiä — ajatellaan vaikkapa W. A. Mozartin
Es-duuri-sinfoniaa KV 543. Se on yhden taiteilijan itsenäistä
tekoa.
Mutta jos ajattelemme Mozartin d-molli-requiemiä KV 626, tilanne
on toinen: tämä metakognitiivinen artefakti onkin kahden
tekijän — Mozartin ja F. X. Süssmayrin —
laatima. Onko Mozartin requiem nyt jollakin tapaa
”huonompi” tai ”vaillinaisempi” taideteos kuin
Es-duuri-sinfonia? Jos on, se ei ilmene ainakaan silloin kun tarkastelemme
näitä teoksia vain metakognitiivisina artefakteina: molemmat
artefaktit on rakennettu ”yhtä hyvin”. Jos kuitenkin
tarkastelemme näitä metakognitiivisia artefakteja
työkaluina, joita joku — tässä W. A.
Mozart — käyttää tiettyyn tarkoitukseen, niin
voimme heti havaita eron: Es-duuri-sinfoniassa toteutuvat yksin Mozartin
aikomukset (intentiot), mutta d-molli-requiemissä on sekaisin kahden
taiteilijan intentioita emmekä teosta kuunnellessamme voi aina
tietää, kenen intentioille juuri silloin al(t)istumme.
Samoin kirjailija ja kustannustoimittaja
voivat tehdä läheistä yhteistyötä. Kuka
onkaan Aution maan tekijä?
Meidän kulttuurissamme nuo
”suuret yksinäiset jättiläiset” ovat
sivumennen sanoen yleensä miehiä. Tämä on
enemmänkin merkki kulttuurimme patriarkaalisista painotuksista
(jotka tosin eivät ole niin jyrkkiä kuin islamilaisissa maissa)
kuin todiste naisten huonommuudesta.
Taideteoksella voi olla useampiakin
tekijöitä kuin kaksi. Tekijät kyllä saavat aikaan
täysin moitteettomia metakognitiivisia artefakteja, mutta
vastaanottajat saattavat kokea tällaisen
”komiteatyön” hiukan valjuksi, koska niistä ei
ilmene yhden luojan nerous. Mehän olemme
”tottuneet näkemään nerouden ja vapauden
temmeltävän täysin pidäkkeittä”
(Foucault 1969: 273). Monitekijäisten taideteosten kohdalla ilmenee
loppuun asti vietynä periaate, josta Michel Foucault (1989) kirjoitti,
että tekijä on vain diskurssien leikkauspiste. Metakognitiiviset
artefaktit eivät edellytä, että niillä olisi yksi luoja,
vaan niissä on subjektiasema — ”tarkkarajainen ja
tyhjä kohta, johon eri ihmisyksilöt voivat
menestyksekkäästi asettua” (Foucault 1969: 125).
Tässä — ja vain tässä — suhteessa
metakognitiivisen artefaktin käsite tulee lähelle
Foucault’n énoncé- eli
lausuma-käsitettä.
Yksityisen neron
pidäkkeetöntä temmellystä rajoittaa sekin,
että hän ei luo tyhjästä vaan hänen
työnsä perustuu siihen, mitä aikaisemmin on tehty
(Barthes 1993: 115), sillä muutoin häntä ei voitaisi
ymmärtää, ja käytäntöjen
”rajoitukset ja pakot” (Foucault 1969: 273) sitovat
häntä. Pohjimmiltaan kaikki taiteilijat ovat bricoleureja,
vain bricolagen aste vaihtelee (Claude Lévi-Straussin
käsittein).
Anne Sivuoja-Gunaratnam (1995)
esittelee artikkelissaan oopperaspektaakkelin Korvan tarina, joka
havainnollistaa kahta tuttua ilmiötä:
monitekijäisyyttä ja teosidentiteetin horjumista.
Keskivertoyleisölle ne olivat melkoinen haaste, kuten
Sivuoja-Gunaratnamin reseptioanalyyttinen tutkimus osoittaa.
5.2. Edellä ilmeni, että
suhtaudumme varsin henkilökohtaisesti taideteoksen
tekijään. Jotta voisimme ymmärtää tuon
suhtautumistavan tarkoituksen, on tarkasteltava valtasuhdetta, joka
syntyy taiteilijan ja ihannevastaanottajan välille. Tukeudun
seuraavassa synteesiin, jonka olen muodostanut toisaalta psykoanalyysin
(esim. Freud 1940) ja toisaalta psykoanalyysin kritiikin (Canetti 1998;
McClelland 1989) pohjalta. — Taideteoksen tekijän ja
vastaanottajan (lukijan, katsojan, kuulijan) välille
näyttää muodostuvan hyvin erityislaatuinen valtasuhde.
Elias Canetti (1998: 360–362) on erottanut kaksi erilaista vallan
astetta: valta (saks. Macht) on yleispätevää ja
abstraktia, väkivalta (Gewalt) on kouriintuntuvaa ja
läsnäolevaa. Taiteen vastaanotossa voitaisiin osuvammin puhua
väkivallasta kuin vallasta. (Huomattakoon, että suomen
väkivalta-sanalla on jyrkempi ja kielteisempi kaiku kuin
saksan Gewalt-sanalla. Gewalt voitaisiin suomentaa
tässä myös ylivallaksi.) Canetti ja Christian Metz (1982)
ovat kiinnittäneet huomiota taiteen vastaanoton regressiivisyyteen:
yleisön jäsenet istuvat liikkumatta
hämärässä salissa. He ovat niin sanoaksemme
tekstin tekijäin hyppysissä ja heidän on siinä
paikassa otettava vastaan se, mitä tekijät ovat
päättäneet säätää.
Tekijäin (väki)valta ei kuitenkaan olisi mahdollista,
elleivät vastaanottajat siihen tietoisesti hakeutuisi ja alistuisi.
Millainen asennoituminen piilee moisen käyttäytymisen
takana?6
Kysymys on valtaan
samastumisesta. Voimme kompensoida omaa vajavaisuuttamme
samastumalla taiteilijan valta-asemaan. (Samastumisesta esim. Lång
1995.) Taiteen kohdalla olemme itse luoneet tuon valta-aseman ja viime
kädessä hallitsemme sitä itse ja myös taiteilija on
usein jo kuollut, eikä ilmiöön siksi liity moraalisia
ongelmia. (Ilmiötä voitaisiin nimittää
eräänlaiseksi esi-isäkultiksi — taas
muistutus siitä, että länsimaisessa kulttuurissa piilee
yhä arkaaisia piirteitä.) Voisi sanoa, että taiteessa me
leikinomaisella tavalla osaltaan työstämme niitä
ylivalta-asetelmia, joihin arkielämässä osallistumme.
Valtaan samastuminen voi aiheuttaa
moraalisia ongelmia, ja lienee syytä lyhyesti viitata kahteen lajiin. (a)
Kuvitelkaamme että ihailen Jari Sarasvuota. Niinpä katselen
hänen televisio-ohjelmaansa ja ostan hänen kirjansa.
Näin tehdessäni kasvatan Jari Sarasvuon mahtia, sillä
kasvatan katsojalukuja, myyntilukuja ja -tuloja. Olen siis itse (osaltani)
saanut aikaan sen, miksi häntä ihailen, ja häntä
ihaillessani pääsen osalliseksi hänen
menestyksestään. En kuitenkaan ole
välttämättä tietoinen osuudestani, ja Immanuel
Kantin sanoin en ole vapautunut ”itse aiheutetusta
alaikäisyyden tilasta” (Kant 1995: 77). (b)
Hyökkääjään samastuminen tarjoaa uhrille
vain tilapäistä ja näennäistä helpotusta. Uhri
pyrkii pääsemään osalliseksi
hyökkääjän mahdista ja eroon omasta
avuttomuudestaan. (S. Hautamäki 1988: 86–99.)
Kun taiteen vastaanottaja on saatu
tuoliin, mitä taiteilija tekee hänelle — tai mitä
vastaanottaja teettää itselleen? Tätä voidaan
tarkastella metakognitiivisen artefaktin avulla. Tekstiä voidaan
nimittää työkaluksi, jonka avulla tekstin tekijät
saavat ihannevastaanottajassa aikaan haluamiaan vaikutuksia.
Tekstihän on suunniteltu toimimaan ennen kaikkea kognitiivisella
tasolla ja herättämään ja ennakoimaan
psyykkisiä vaikutuksia. (Toki teksti voi turvautua myös
fysiologiseen tasoon: musiikissa voi olla voimakkaita matalia
ääniä, jotka vaikuttavat ihmisen autonomiseen
hermostoon. Taiteessa pääperiaate on kuitenkin se, että
vaikutetaan psyykeen ja joskus tätä kautta soomaan.
Eräillä populaarimusiikin osa-alueilla, kuten teknomusiikissa,
vaikutus kulkee päinvastaiseen suuntaan — somaattiset
vaikutukset aikaansaavat muuntuneen tajunnantilan eli transsin —, ja
on kiistanalaista voidaanko näitä sulkea
taide-käsitteen
piiriin.7)
Metakognitiivista artefaktia voisikin verrata
työkaluun. Mieleen nousee vertauskuva
hammaslääkäristä: potilas hakeutuu
hammaslääkärin tuoliin, jossa hän istuu
hammaslääkärin väkivallan tai ylivallan
(Gewalt) alaisena; tarkoin suunnitellun monimutkaisen
työkalun avulla hammaslääkäri saa potilaassa
aikaan haluamiaan vaikutuksia. Tämä on houkutteleva ja
havainnollinen mielikuva, mutta siihen sisältyy heikkouksia, joista
tulemme hiukan jäljempänä tietoiseksi. — Tekstin
tekijät eivät yleensä ajattele asemaansa vallan
”mikrotason” eli väkivallan näkökulmasta
(tarkoitan esimerkiksi sitä, että muusikoiden on soitettava juuri
niin kuin nuotteihin on kirjoitettu ja vastaanottajien on kuunneltava teos
sellaisenaan), vaan heidän huomionsa kiinnittyy vallan
”makrotasoon”: teos suo heidän nimelleen
kuolemattomuuden (Canetti 1998: 358–359, 506–507,
600).
Tässä vaiheessa lienee
syytä kiinnittää huomiota taiteen sosiaalisiin
ulottuvuuksiin, joita Elias Canetti (mts. 38) on tähdentänyt.
Usein vastaanotamme taideteoksia yleisön joukossa. Canetti kuvailee
sitä, kuinka esitys pyrkii muovaamaan yleisöstä joukon:
ihmisten väliset sosiaaliset suoja-aidat kaatuvat, ja yleisö
tempautuu ”yhtenä miehenä” esityksen
vietäväksi. Tällaisista tapauksista voitaisiin sanoa,
että taideteos metakognitiivisena artefaktina ei niinkään
säätele eikä ennakoi yksilön reaktioita vaan
joukon reaktioita. Ilmiöstä tavataan erilaisia asteita.
Voidaan hyvin ajatella, että Dmitri Šostakovitšin
suurisuuntaiset sinfoniset sävellykset on suunnattu yleisölle
joukkona, samoin kuin vaikkapa Maria Jotunin napakat ja vauhdikkaat
teatterikappaleet. (Jonkinlaisen ääritapauksen muodostanee
Jumalan Teatterin Oulun-esitys, jossa yleisö kerta kaikkiaan ajettiin
pakoon.) Toiset teokset taas pyrkivät vetoamaan yksilöihin ja
erottamaan heitä toisista — voidaan ajatella sarjallista
musiikkia, joka edellyttää älyllistä ja
viileää suhtautumista. Näkökulma voi myös
vaihdella teoksen kuluessa, niin kuin edellä mainituissa
Šostakovitšin sinfonisissa teoksissa. Kuorosävellykset
vetoavat väistämättä yleisöön
joukkona.
Seuraavaksi kannattanee
kiinnittää huomiota siihen, millaista viestintä on
luonteeltaan. Varhempi viestintäkäsitys tähdensi viestin
lähettäjän autonomiaa: puhuja muodosti
mielessään viestin täysin vapaasti, puki sen sanoiksi ja
välitti viestin vastaanottajalle, ja viesti piirtyi sellaisenaan
vastaanottajan mielessä olevaan tabula rasaan. Viestin
merkitys selvitettiin yksinkertaisesti katsomalla, mihin se tosimaailmassa
viittasi. Tätä referentiaalista käsitystä on
sittemmin tarkistettu monella tapaa mm. Ludwig Wittgensteinin tutkimusten
ansiosta, ja on syntynyt konstruktivistinen viestinnän teoria.
Ensiksikin puhuja voi ilmaista vain sellaisia merkityksiä, joita kieli
antaa hänen käyttöönsä. Hiukan
kärjistäen voi sanoa, että kieli puhuu: die Sprache
spricht (Martin Heidegger); la langue se parle (Jacques Lacan).
Toinen tärkeä täsmennys koskee kielen luonnetta: kieli
on ambivalentti viestintäväline, ja kieli mahdollistaa
monitulkintaisuuksia ja väärinkäsityksiä.
Keskustelijat saattavat vasta kauan keskusteltuaan huomata, että
toinen on puhunut aidasta, toinen aidan seipäistä. Viestin
vastaanottajalla on yleensä aina ennakkokäsitys siitä,
mitä hänelle koetetaan viestittää, eikä
tämä ennakkokäsitys korjaudu itsestään ja
automaattisesti.
Niinpä viestintää
voitaisiin Carol Myers-Scottonin (1993) tavoin tarkastella arvailun
ohjaamisena. Viestin vastaanottajalla on heti alun alkaen käsitys
siitä, mitä keskustelukumppani tahtoo hänelle
välittää, hän koettaa arvata sen,
mitä puhuja ajaa takaa.8
Hänen menettelyään voidaan nimittää
etnometodologiaksi (ks. Heritage 1996). Puhuja ohjailee
hänen arvailuaan sanoin, elein, ilmein, painotuksin, koodinvaihdoin
ja seuruupalautteesta päättelee, meneekö viesti perille,
toisin sanoen ohjautuuko kuulijan arvailu oikeaan suuntaan. Hän voi
korjata viestintästrategiaansa, jos näyttää
syntyvän epäselvyyttä; hän voi korjata
myös viestiään. (Toisaalta kuuntelija voi aina
teeskennellä ymmärtävänsä.)
Vuorovaikutuksessa pyritään niin muodoin saavuttamaan
yhteisymmärrys.9
Viestintä ei siis tarkoita
sitä, että puhujan mielestä siirretään tietty
viesti sellaisenaan jonkin kanavan välityksellä kuulijan
mieleen, vaan puhuja sysii ja ohjailee useiden kanavien kautta kuulijan
arvailua vähin erin toivottuun suuntaan ja korjaa strategioitaan
tarvittaessa. Kuulija osallistuu aktiivisesti merkityksen muotoutumiseen.
(Jonkinlaiseksi ääritapaukseksi muodostuu psykoanalyyttinen
terapia, jossa potilas itsekään ei
välttämättä tiedä, millaista viestiä
hän koettaa terapeutille välittää. Vastaavasti
terapeutin esittämät konstruktiot ovat eräänlaisia
metakognitiivisia artefakteja, sillä niiden on tarkoitus saada potilaassa
aikaan tietynlaisia vaikutuksia. [Vrt. Freud 1998.])
Myös metakognitiivisia
artefakteja kannattaa tarkastella tästä
näkökulmasta. Niistäkin voi sanoa, että ne
ohjailevat vastaanottajan arvailua. Ne eivät voi korjata strategioitaan
tarvittaessa, ellei esityksessä sallita riittävän paljon
vaihtelua, mutta tätä puutetta on tasapainottamassa
viestintävälineen (kielen, sävelten) ambivalenssi.
Taiteilija luo metakognitiivisen artefaktin aina osin intuitiivisesti, vaiston
varassa, eikä hän välttämättä pyri
välittämään mitään utilitaarista
tarkoitusta. Taiteellinen viestintä luo näin oman piirinsä.
Taideteokset mahdollistavat useita erilaisia lukutapoja ja
ymmärtämisiä.10
Metakognitiivisella artefaktilla voi siis
olla jokin tietty tarkoitus, ja se voi joko onnistua tai epäonnistua
tavoitteen saavuttamisessa, taikka artefaktilla ei ole mitään
tiettyä tarkoitusta, vaan artefaktilla kokeillaan, millaisen vaikutuksen
se saa aikaan. Edellisessä tapauksessa on kyse teknisestä ja
jälkimmäisessä empiirisestä
näkökulmasta (ks. esim. Habermas 1973:
397–398).
Monet kulttuurimme keskeiset
metakognitiiviset artefaktit (toisin sanoen taideteokset) ovat vanhempia
kuin yksityiset ihmiset. Vaikuttaa siis siltä, että
metakognitiiviset artefaktit ovat omalla tavallaan kuolemattomia. Mihin
tämä kuolemattomuus perustuu? — Voisi olettaa,
että nuo taideteokset sisältävät erityisen osuvan ja
yleispätevän kuvauksen ihmisen
tiedonkäsittelykyvyistä. Carl Dahlhaus
käyttää tästä ominaisuudesta
nimitystä ästhetische Gegenwärtigkeit. Tuo
kuolemattomuus ei kuitenkaan ole absoluuttista: koska eri
kulttuurikerrostumissa ja eri aikoina ihmiset kuitenkin
käsittelevät tietoa hiukan eri tavoin, nuo taideteokset
pitävät yllä myös tuota kulttuurikerrostumaa ja
niin muodoin omia perusedellytyksiään.
Taideteoksen vastaanottaja ei
todellakaan ole sitoutunut mihinkään tiettyyn tai ainoaan
vastaanottotapaan. (Tietysti voi tavata musiikinystäviä, jotka
kysyvät, mikä on Sibeliuksen 4. sinfonian oikea merkitys,
kuinka heidän tulisi ymmärtää teos.)
Metakognitiivinen artefakti on luotu silmälläpitäen
ehkä jotakin retorista vaikutusta (ns. tekijän merkitys), mutta
se voi jäädä toteutumatta monesta syystä: tekstin
tekijät voivat epäonnistua aikeissaan; materiaalin merkitykset
muuttuvat ajan kuluessa; tai vastaanottaja harjoittaa ”vastustavaa
tulkintaa” (Hall 1992: 147). Vastaanottajalla on vapaus tulkita teosta
niin kuin haluaa, mutta näin ei aina tapahdu: vastaanottaja ei ole
tiedostanut tätä mahdollisuutta, tai hän ei edes halua
moiseen ryhtyä, koska se horjuttaisi tekijän valtaa, josta
hän on tullut nauttimaan.
Vastaanottaja voi olla perillä
siitä, miten teosta aikaisemmin on tulkittu ja ymmärretty, ja
hän voi asetella tulkintansa niin että hän liittyy toisten
samanmielisten joukkoon tai mahdollisesti erottuu siitä. On helppo
huomata, että Stuart Hallin (1992: 145–148) ehdottamat
tulkintastrategiat liittyvät totuuden korrespondenssiteoriaan. Jos sama
jaottelu esitettäisiin koherenssiteorian näkökulmasta,
saataisiin seuraavanlainen kolmijako: (a) hallitseva tulkinta, eli
teksti tulkitaan niin kuin toistenkin tiedetään tai uskotaan
tulkitsevan; (b) neuvotteleva tulkinta, eli laajat linjat tulkitaan
yleisellä tavalla mutta yksityiskohdissa tulkintaa mukautetaan
henkilökohtaisiin oloihin; (c) vastustava tulkinta, eli teos
halutaan tulkita toisin kuin valtaenemmistö sen tulkitsee.
5.3. Lopuksi voidaan pohtia, millaisia
seurauksia metakognitiivisen artefaktin käsitteellä on.
Käsiteanalyysin ei tietenkään tarvitse vaikuttaa taiteen
vastaanottoon, koska taiteen vastaanotto ja taiteen vastaanoton tutkimus
ovat eri asioita. Tutkijan omaan asennoitumiseen analyysi saattaa kuitenkin
vaikuttaa: hän voi vapautua tekijämyytin vallasta, sikäli
kuin hän on siihen enää uskonut.
Paljon tärkeämpiä
käytännön vaikutuksia ilmenee silloin kun taideteoksen
vastaanottaja toimii omalta osaltaan uudelleen taiteilijana ja
välittää metakognitiivisen artefaktin eteenpäin.
Tällaisia tilanteita ovat mm. seuraavat: ohjaaja valmistaa
näytelmätekstistä esityksen; muusikko valmistaa
nuottitekstistä esityksen; kääntäjä
kääntää kaunokirjallisuutta toiselle kielelle.
Näistä viimeinen kohta —
kääntäminen — ansaitsee erityistä
huomiota, sillä se sijoittuu selkeimmin tekstien tasolle: sekä
kääntäjän lähtökohtana että
aikaansaannoksena on metakognitiivinen artefakti. Teatteriohjaaja ja
muusikko saavat aikaan esityksen, ja heidän odotetaan
lisäävän tekstiin omia painotuksiaan ja modalisointejaan,
mutta kääntäjän odotetaan
välittävän tekstin sellaisenaan —
mitään lisäämättä,
mitään pois jättämättä. Kuinka
kääntäjän tilannetta voitaisiin hahmottaa
metakognitiivisen artefaktin käsitteellä?
Kääntäjällä
on käytettävissään useita strategioita, jotka
voidaan jaotella seuraavasti: (1) sanasanainen käännös,
(2) sananmukainen käännös, (3) filologinen eli oppinut
käännös, (4) viestivä käännös
ja (5) uudentava käännös (Reiss–Vermeer 1986:
77–79). Tavanomaista kaunokirjallisuutta
käännettäessä käytetään ensi
sijassa viestivää käännöstä, ellei
kyseinen tekstinkohta muuta edellytä. Tällöin
käännöksellä on kohdekulttuurissa suunnilleen
samantapainen tarkoitus kuin lähdetekstillä on
lähdekulttuurissa. Mainitut strategiat 1–3 eivät kelpaa,
koska ne kiinnittävät huomiota käytettyyn kieleen, ja
strategia 5 tulee kyseeseen silloin kun teksti kuvaa sellaisia
lähdekulttuurin ilmiöitä, joille ei ole vastineita
kohdekulttuurissa.
Tekstin tarkoituksen eli funktion
toteutuminen edellyttää, että käännös
on samanhahmoinen metakognitiivinen artefakti kuin lähdeteksti.
Lähdetekstiin sisältyy tietynlainen vastaanottostrategia
viittauksineen ja ennakointeineen, ja kääntäjän
olisi säilytettävä se. Kääntäjän
olisi tiedostettava oma vastaanottonsa ja luentansa ja asetettava
tietoisuutensa tekstin tai kirjailijan palvelukseen. Jos
kääntäjä esimerkiksi järkyttyy tai ihastuu,
hän ei saa siirtää reaktiotaan kohdekieliseen tekstiin
sanavalintojen tms. modalisointikeinojen muodossa, vaan hänen on
luotava sellainen kohdekielinen teksti, joka todennäköisimmin
saa lukijassa aikaan vastaavan reaktion. Tämä
edellyttää tietenkin erinomaista lähde- ja kohdekielen
taitoa.
Ei kuitenkaan saataisi kompastua siihen
virhekäsitykseen, että tekstillä olisi yksi ainoa
”oikea” tulkinta, jonka lähdekielinen lukija voisi
tavoittaa. Lukija tuo aina tekstiin omat mielleyhtymänsä ja
oman elämänhistoriansa. Kääntäjäkin
lukee tekstin omalla tavallaan ja tarjoaa oman lukukokemuksensa
kohdekielisen yhteisön jäsenille — mutta
kääntäjä ei saa olla metakognitiivisen artefaktin
armoilla, vaan hänen on vastuullisesti ja harkiten toimittava sen
vallan palveluksessa, jonka tekstin tekijät ja vastaanottajat
hänelle luovuttavat. (Vrt. Oittinen 1995.)
Barthes, Roland 1993: Tekijän kuolema. Tekstin
syntymä. Suomentaneet Lea Rojola ja Pirjo Thorel. Vastapaino,
Tampere.
Brown, Ann 1987: Metacognition, Executive Control,
Self-Regulation, and Other More Mysterious Mechanisms. —
Metacognition, Motivation, and Understanding (toim. Franz E.
Weinert & Rainer H. Kluwe), s. 65–116. Lawrence Erlbaum
Associates, Hillsdale.
Canetti, Elias 1998: Joukko ja valta.
Suomentanut Markus
Lång. Loki-Kirjat, Helsinki. [Masse und Macht, 1960.]
Dickie, George 1990: Estetiikka. Tutkimusalue,
käsitteitä ja ongelmia. Suomentanut Heikki Kannisto.
Tietolipas 86. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki. [Aesthetics.
An Introduction, 1971.]
Foucault, Michel 1969: L’archéologie du
savoir. Gallimard, Paris.
Foucault, Michel 1989: What Is an Author? Translated by Donald
F. Bouchard and Sherry Simon. — Contemporary Literary
Criticism. Literary and Cultural Studies2
(toim. Robert
Con Davis & Ronald Schleifer), s. 263–275. Longman, New York.
[Qu’est-ce qu’un auteur? 1969]
Freud, Sigmund 1940: Massenpsychologie und Ich-Analyse.
[1921.] — Gesammelte Werke XIII, s. 71–161.
Imago, London.
Freud, Sigmund 1998: Konstruktiot analyysissa. Suomentanut
Markus Lång. — Psykologia 1 (33. vsk.), liite, s.
11–16. [Konstruktionen in der Analyse, 1937.]
Habermas, Jürgen 1973: Erkenntnis und Interesse. Mit
einem neuen Nachwort. Suhrkamp, Frankfurt. [1968.]
Hall, Stuart 1992: Kulttuurin ja politiikan murroksia.
Suomentaneet Jari Aro ym. Toimittaneet Lawrence Grossberg ym.
Vastapaino, Tampere.
Hautamäki, Antti 1988: Johdanto. —
Kognitiotiede (toim. Antti Hautamäki), s. 11–14.
Gaudeamus, Helsinki.
Hautamäki, Soili 1988: Ydintrauma. Ihminen Hiroshiman
jälkeen. Pohjoinen, Oulu.
Heritage, John 1996: Harold Garfinkel ja etnometodologia.
Suomentanut Anssi Peräkylä. Gaudeamus, Helsinki.
[Garfinkel and Ethnomethodology, 1984.]
Huttunen, Matti 1990: Teoksen käsitteestä
nykymusiikissa. Avantgarde-musiikin sävellystyyppien analysointia
Nelson Goodmanin notaation teorian avulla. — Musiikkitiede
1 (2. vsk.), s. 149–158.
Kant, Immanuel 1995: Vastaus kysymykseen: Mitä on
valistus? Suomentanut Tapani Kaakkurinniemi. — Mitä on
valistus? (toim. Juha Koivisto ym.), s. 77–86. Vastapaino,
Tampere. [Beantwortung der Frage: Was ist Aufklärung,
1784.]
Kinnunen, Aarne 1980: Avattu viesti — kertomataiteen
tarkastelua. — Parnasso 1 (30. vsk.), s. 11–20.
Kohonen, Teuvo 1988: Keinotekoisen ja luonnollisen ajattelun
eroista. — Kognitiotiede (toim. Antti Hautamäki), s.
100–120. Gaudeamus, Helsinki.
Lång, Markus 1995: Samastuminen taiteen vastaanoton
ongelmana. Erityistarkastelun kohteena säveltaide. —
Musiikki 3 (25. vsk.), s. 249–280.
Lång, Markus — Väänänen, Timo
1993: Martti Pokelan
konserttikantelesävellyksistä.
— Musiikkitiede 2 (5. vsk.), s. 67–83.
Maegaard, Jan 1984: Musiikin modernismi
1945–1962. Suomentanut Seppo Heikinheimo. Taskutieto 12.
WSOY, Helsinki. [Musikalisk Modernisme, 1964.]
McClelland, John S. 1989: The Crowd and the Mob: From
Plato to Canetti. Unwin Hyman, London.
Metz, Christian 1982: Psychoanalysis and Cinema. The
Imaginary Signifier. Translation by Celia Britton et al. Macmillan,
London. [Le Signifiant imaginaire. Psychanalyse et cinéma,
1977.]
Myers-Scotton, Carol 1993: Social Motivations for
Codeswitching. Evidence from Africa. Oxford University Press,
Oxford.
Naukkarinen, Ossi 1997: Kokemuksen äärellä.
— Synteesi 3 (16. vsk.), s. 72–78.
Niiniluoto, Ilkka 1990: Maailma, minä ja kulttuuri.
Emergentin materialismin näkökulma. Otava,
Helsinki.
Norman, Donald A. 1993: Things that make us smart.
Defending human attributes in the age of the machine.
Addison-Wesley, Reading.
Oittinen, Riitta 1995: Kääntäjän
karnevaali. Tampere University Press, Tampere.
Perry, Menakhem 1979: Literary Dynamics: How the Order of a
Text Creates Its Meanings. — Poetics Today 1–2 (1.
vsk.), s. 35–64, 311–361.
Popper, Karl R. 1995: Arvauksia ja kumoamisia. Tieteellisen
tiedon kasvu. Suomentanut Eero Eerola. Gaudeamus, Helsinki.
[Conjectures and Refutations, 1963.]
Reiss, Katharina — Vermeer, Hans J. 1986: Mitä
kääntäminen on. Teoriaa ja
käytäntöä. Suomentanut Pauli Roinila.
Gaudeamus, Helsinki. [Grundlegung einer allgemeinen
Translationstheorie, 1984.]
Salomon, Gavriel 1993: No distribution without
individuals’ cognition: a dynamic interactional view. —
Distributed cognitions. Psychological and educational considerations
(toim. Gavriel Salomon), s. 111–138. University Press,
Cambridge.
Sivuoja-Gunaratnam, Anne 1995: Korvan tarina: Kenen?
Teos? — Synteesi 3 (14. vsk.), s. 40–49.
Sivuoja-Gunaratnam, Anne 1997: Narrating with Twelve
Tones: Einojuhani Rautavaara’s First Serial Period (ca.
1957–1965). Humaniora 287. Suomalainen Tiedeakatemia,
Helsinki.
Sloboda, John 1991: Music Structure and Emotional Response:
Some Empirical Findings. — Psychology of Music 1 (19.
vsk.), s. 110–120.
Tammi, Pekka 1992: Kertova teksti. Esseitä
narratologiasta. Gaudeamus, Helsinki.
Tarasti, Eero 1990: Johdatusta semiotiikkaan. Esseitä
taiteen ja kulttuurin merkkijärjestelmistä. Gaudeamus,
Helsinki.
Tarasti, Eero 1994: A Theory of Musical Semiotics.
Indiana University Press, Bloomington.
Wittgenstein, Ludwig 1981: Filosofisia tutkimuksia.
Suomentanut Heikki Nyman. Taskutieto 155. WSOY, Helsinki.
[Philosophische Untersuchungen, 1953.]